User Tag List

Page 4 of 4 FirstFirst ... 2 3 4
Results 31 to 39 of 39

Thread: Christmas carols from your country133 days old

  1. #31
    Established Member
    Evolutionary Biologist Wojewoda's Avatar
    Last Online
    Today @ 10:39
    Join Date
    2009-10-24
    Posts
    6,376
    Location
    Warsaw, Poland
    Gender
    Y-DNA
    I1 Z63+ S2078+ L1237-
    mtDNA
    U3a1a
    Ethnicity
    Polish
    Poland

    Default

    Few more interpretations of this carol:




















  2. # ADS
    Advertisement bot
    Join Date
    2013-03-24
    Location
    ForumBiodiversity.com
    Posts
    All threads
       
     

  3. #32
    Established Member
    Evolutionary Biologist Wojewoda's Avatar
    Last Online
    Today @ 10:39
    Join Date
    2009-10-24
    Posts
    6,376
    Location
    Warsaw, Poland
    Gender
    Y-DNA
    I1 Z63+ S2078+ L1237-
    mtDNA
    U3a1a
    Ethnicity
    Polish
    Poland

    Default

    "Infant Holy, Infant lowly" (known in Polish as "W Żlobie Leży") is a traditional Polish Christmas carol. In 1920, the song was translated into English by Edith Margaret Gellibrand Reed (1885-1933), a British musician and playwright.[1] Reed found the carol in the hymnal Spiewniczek Piesni Koscieline (published 1908), though the song itself may date back as far as the thirteenth century.[2] The Polish text could possibly be attributed to Piotr Skarga (1536-1612).

    The song's rhythm resembles that of the mazurka, a Polish folk dance popularized by Frédéric Chopin.[3] The short, rhymed phrases lead to a crescendo in each stanza's final lines: "Christ the babe is lord of all, Christ the babe was born for you!"[4]

    Polish lyrics[edit]
    W żłobie leży! Któż pobieży
    Kolędować małemu
    Jezusowi Chrystusowi
    Dziś nam narodzonemu?
    Pastuszkowie przybywajcie
    Jemu wdzięcznie przygrywajcie
    Jako Panu naszemu.

    My zaś sami z piosneczkami
    Za wami pospieszymy
    A tak Tego Maleńkiego
    Niech wszyscy zobaczymy
    Jak ubogo narodzony
    Płacze w stajni położony
    Więc go dziś ucieszymy.

    English lyrics[edit]
    English translation by Edith Margaret Gellibrand Reed (As appears in Carols for Choirs, Book 1 and 100 Carols for Choirs)

    Infant holy,
    Infant lowly,
    For His bed a cattle stall;
    Oxen lowing,
    Little knowing
    Christ the Babe is Lord of all.
    Swift are winging
    Angels singing,
    Noels ringing,
    Tidings bringing,
    Christ the Babe is Lord of all.

    Flocks were sleeping,
    Shepherds keeping
    Vigil till the morning new,;
    Saw the glory,
    Heard the story,
    Tidings of a Gospel true.
    Thus rejoicing,
    Free from sorrow,
    Praises voicing,
    Greet the morrow,
    Christ the Babe was born for you!
    Polish versions:




















  4. #33
    Established Member
    Evolutionary Biologist Wojewoda's Avatar
    Last Online
    Today @ 10:39
    Join Date
    2009-10-24
    Posts
    6,376
    Location
    Warsaw, Poland
    Gender
    Y-DNA
    I1 Z63+ S2078+ L1237-
    mtDNA
    U3a1a
    Ethnicity
    Polish
    Poland

    Default

    English versions of this Polish carol:



















    Last edited by Wojewoda; 2017-12-24 at 12:01.

  5. #34
    Established Member
    Evolutionary Biologist Wojewoda's Avatar
    Last Online
    Today @ 10:39
    Join Date
    2009-10-24
    Posts
    6,376
    Location
    Warsaw, Poland
    Gender
    Y-DNA
    I1 Z63+ S2078+ L1237-
    mtDNA
    U3a1a
    Ethnicity
    Polish
    Poland

    Default

    "Bóg się rodzi"

    Quote Originally Posted by WIKIPEDIA
    God Is Born

    "Bóg się rodzi" (English: "God Is Born", Polish pronunciation: [buk ɕɛ̃ rɔdʑi]) is a Polish Christmas carol (Polish: kolęda), with lyrics written by Franciszek Karpiński in 1792.[1] Its stately melody (the composer has not been established) is traditionally known to be a coronation polonaise for Polish Kings dating back as far as during the reign of Stefan Batory in the 16th century. The carol is regarded by some as the National Christmas hymn of Poland,[2] and, for a short time, it was also considered a national anthem, for instance by poet Jan Lechoń.[3][4] It has also been called "One of the most beloved Polish Christmas carols".[5]

    The carol was published for the first time in a compilation of Karpiński’s works entitled Pieśni nabożne (Songs of Piety) in 1792.[6] The book was printed by the Basilian monks printing shop in Supraśl.[7] However, the hymn had been publicly presented already a few years earlier, in the Old Basilica in Białystok, as Karpiński lived in Białystok’s Branicki Palace in the years from 1785 to 1818.[8] First presentation of the carol is now commemorated by a tablet, located on the wall of the church. The tablet reads: In this church, for the first time ever, Songs of Piety by Franciszek Karpiński were performed. The original title of the carol is Pieśń o Narodzeniu Pańskim (On God’s Nativity[9] or Song of the birth of our Lord[10]).

    Structure

    The carol consists of five verses, each verse with eight lines, and each line with eight syllables. The hymn can be characterized as a rhetorical tautology, which is visible while analyzing the text (God is born, power is trembling: Lord of the Heaven bared/exposed. Fire’s congealing/solidifying, lucence/resplendence is darkening, the infinite/endless one has limits/boundaries). These apparently oxymoronic figures of speech are used deliberately, to emphasize the importance of the miracle which took place in the shed. Lyrics of the carol are also supported by quotation from the Gospel of John (Word-Turned-Flesh to prove the Story, lived among us, born of Heaven). Additionally, Karpiński inserted a patriotic message, as the fifth verse begins with an appeal to Baby Jesus (Raise Your hand now, Child of Glory, bless our homeland now and ever).

    "Bóg się rodzi" was the carol on which Pope John Paul II based his talk during the traditional exchange of Christmas greetings on 23 December 1996 at the Paul VI Auditorium.[11] The Pope cited the words of the hymn saying, "The poet presented the mystery of the Incarnation of God's Son, using contrasts to express what is essential to the mystery: in assuming human nature, the infinite God at the same time assumed the limitations of a creature".

    The hymn has been performed by several popular Polish artists, including Anna Maria Jopek, Violetta Villas, Michal Bajor, Krzysztof Krawczyk and Eleni Tzoka. It was sung by Polish prisoners of the Auschwitz Concentration Camp; an account by an inmate named Jozef Jedrych, kept in the Auschwitz Museum collections, describes how "the singing of German carols began, and then like the waves of the sea came the powerful words [from a Polish carol] ‘God is born, the powers tremble’."[12]

    In popular culture

    An instrumental rendition of this song is featured in the "Brave New World" expansion pack of Civilization V. It is the theme of the Polish civilization, which is led by Casimir III.
    God is born and the night is shaken,
    The Lord of Heaven lies naked,
    Fire is frozen, light is veiled
    The Eternal now has its limits.
    He was scorned, yet clothed with glory,
    Mortal King of the Ages!

    (Chorus)
    And the Word was made flesh,
    And dwelt among us.

    What do you have, Heaven and earth?
    God gave up His happiness.
    He walked among His beloved people,
    Sharing in the hardships and toil.
    He suffered much, not little,
    For they were all guilty sinners.
    (Chorus)

    Born in a common stable,
    The manger was given to Him as cradle!
    What surrounded it?
    Cattle, shepherds, and hay.
    Poor, yet you were met and
    Greeted him before Kings!
    (Chorus)

    Raise Thy hand, Divine Child,
    Bless our beloved country
    With good counsel and well-being,
    Bolster it with the strength of His power.
    Bless our home and all our possessions
    And all the villages and cities.
    (Chorus)
    Recored few days ago:





    Also recorded few days ago:















    Last edited by Wojewoda; 2017-12-24 at 21:15.

  6. #35
    Established Member
    Molecular Biologist Rugevit's Avatar
    Last Online
    Yesterday @ 19:58
    Join Date
    2013-12-04
    Posts
    2,618
    Gender
    Metaethnos
    Slavic
    Ethnicity
    Belarusian
    Lithuania Grand Duchy

    Default

    Belarusian song Na Kaliady (On Christmas). I like animation too.




  7. The Following User Says Thank You to Rugevit For This Useful Post:

    Wojewoda (2017-12-25)

  8. #36
    Wiki Editor
    Established Member
    Most Hated Member DragonRouge's Avatar
    Last Online
    @
    Join Date
    2010-02-08
    Posts
    6,703
    Location
    America's Hat
    Gender
    Y-DNA
    Male relatives J1c3
    mtDNA
    U5a2c
    Metaethnos
    Métis-Souriquois
    Ethnicity
    Acadian
    Politics
    Meh
    Religion
    Atheist
    Canada Canada Acadia Canada Quebec Basque Faroe Islands Viking

    Default

    Posting the Celine Dion version because (as much as I don't like any of her other music) she has done the best rendition of this Christmas carol


  9. The Following User Says Thank You to DragonRouge For This Useful Post:

    Wojewoda (2017-12-25)

  10. #37
    Established Member
    Molecular Biologist Rugevit's Avatar
    Last Online
    Yesterday @ 19:58
    Join Date
    2013-12-04
    Posts
    2,618
    Gender
    Metaethnos
    Slavic
    Ethnicity
    Belarusian
    Lithuania Grand Duchy

    Default

    Two folk song sung on Christmas by people in Belarus. They were recorded by ethnographers, now performed by band Guda.







  11. The Following User Says Thank You to Rugevit For This Useful Post:

    Wojewoda (2017-12-25)

  12. #38
    Established Member
    Evolutionary Biologist Wojewoda's Avatar
    Last Online
    Today @ 10:39
    Join Date
    2009-10-24
    Posts
    6,376
    Location
    Warsaw, Poland
    Gender
    Y-DNA
    I1 Z63+ S2078+ L1237-
    mtDNA
    U3a1a
    Ethnicity
    Polish
    Poland

    Default

    Quote Originally Posted by Wojewoda View Post
    Quote Originally Posted by Geoff Knorr
    I learned a few years ago that the Civilization series has a great number of fans in Poland, and so when I was assigned to write Casimir’s Polish leader music, I felt a particularly strong responsibility to make our Polish players proud to be Poles and play as Casimir the Great.

    My search for a source melody began with the most obvious and famous Polish composer, Frédéric Chopin. I very strongly considered using the famous Polonaise héroïque, the Polonaise in A-flat major, Op. 53. (to refresh your memory of the piece, listen to Horowitz's performance here.) In fact, a few elements here and there of Casimir’s war theme allude to Chopin’s Op. 53. Nevertheless, Chopin’s work did not feel “Polish” enough to me, despite being an amazing composition to use as source material for leader music. I wanted to find something a little more unique, something a Pole would know by heart, but players elsewhere in the world would not necessarily be familiar with. I continued my search.

    I stumbled upon Bóg sie rodzi, and was immediately struck by it’s beautiful melody. As I read more about the background of the piece, it seemed to me to be an excellent choice to fit the nobility of Casimir the Great. Apart from being a very popular Christmas carol in modern-day Poland, Bóg się rodzi was also apparently used as a coronation polonaise for Polish kings as far back as the 16th century, long before the current Christmas carol lyrics were written, which date to 1792. I had found my fit for Casimir the Great.
    "POLAND - CASIMIR THE GREAT - BÓG SIĘ RODZI"

    There is also CIV V "peace theme" based on "Bóg się rodzi", but the "war theme" is most cool.


  13. The Following User Says Thank You to Wojewoda For This Useful Post:

    Rugevit (2017-12-25)

  14. #39
    Established Member
    Molecular Biologist Rugevit's Avatar
    Last Online
    Yesterday @ 19:58
    Join Date
    2013-12-04
    Posts
    2,618
    Gender
    Metaethnos
    Slavic
    Ethnicity
    Belarusian
    Lithuania Grand Duchy

    Default

    Christmas folk songs from Polessia, southern Belarus










    Song from opposite corner of the country - northeastern Belarus on the border with Latvia. Song is performed by Russian Old Believers children living in Latvia.











    ---


    And for a contrast new age Christmas song by rock band. Song: Miracle on Christmas




  15. The Following User Says Thank You to Rugevit For This Useful Post:

    Wojewoda (2017-12-26)

Page 4 of 4 FirstFirst ... 2 3 4

Similar Threads

  1. Merry Christmas!
    By Rugevit in forum Arts & Culture
    Replies: 9
    Last Post: 2016-12-27, 14:37
  2. classify me for christmas
    By titantfc in forum Personal Taxonomy
    Replies: 12
    Last Post: 2010-12-27, 20:23
  3. Do you celebrate Christmas?
    By Wickedgirl in forum Race & Ethnicity in Society
    Replies: 40
    Last Post: 2010-12-15, 23:40

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
<